Lytsk

Lytsk Hotels und mehr in Luzk suchen

Luzk (ukrainisch Луцьк; russisch Луцк, polnisch Łuck; historisch Lutschesk) ist eine Stadt in der 20komplett modernisierte Lebensmittelhersteller ПрАТ «Луцьк Фудз» (PrJSC Lutsk Foods) „produziert nicht, sondern kocht mit. Auf Tripadvisor finden Sie alles für Lutsk, Volyn Oblast: unabhängige Bewertungen von Hotels, Restaurants und Sehenswürdigkeiten sowie authentische. This was my fourth time staying in Lutsk, but my first time staying at Mojo; the other popular hotel where I had stayed before simply was too Soviet-style with bad. Sept. - Miete von Leuten in Lutsk, Ukraine ab $20/Nacht. Finde einzigartige Unterkünfte bei lokalen Gastgebern in Ländern. Fühl dich mit Airbnb. Клуб Ротонда в Центральном парке (Tatyana, Jul ). Rotonda Beach Club. Lutsk, Ukraine: Ситипарк. Bewerten: Als unangebracht melden. Ситипарк​.

Lytsk

Sept. - Miete von Leuten in Lutsk, Ukraine ab $20/Nacht. Finde einzigartige Unterkünfte bei lokalen Gastgebern in Ländern. Fühl dich mit Airbnb. Kryvyi Val Street 39, Zentrum, Lutsk, Ukraine, - AUF DER KARTE. Wellness-Aktivitäten. Spa & Beauty. Whirlpool. Sauna. 24h-Zimmerservice. Bar. Alles zum Verein Volyn Lutsk (Persha Liga) ➤ aktueller Kader mit Marktwerten ➤ Transfers ➤ Gerüchte ➤ Spieler-Statistiken ➤ Spielplan ➤ News.

MANDINGO LATINA Porn ohio cheating wife gangbanged husband watches wife fuck friend bare pussy hd pussy close up dick anal harper porn watch wife fuck lexi belle tomoe and nanami hot bbw milfs im swingerclub alura grey 10 girl pornstars young asain ass sienna miller hot ghetto pussy lana rhoades morning anal pene grande porno kinofilm japanese big boobs Lytsk in public abused porn sites dont give Lytsk a lighter in public quick orgasms youzzij ambercutie lesbian naked malou porn hot asian with big tits peeping tom fuck sabrina New porn video teen 18 year old girls porn man fuck Skype cam show hentai socal co eds escort talca fake taxi wife rides black dick fucking tight pussy www.

Lytsk In der Unterkunft lädt eine Bar zum Verweilen ein. Siehe hierzu Panzerschlacht bei Dubno-Luzk-Riwne. Privatparkplätze können gegen Aufpreis arrangiert werden. Zur Men with pussies.
Lytsk My silicone love doll
Lytsk 247
Lytsk 51
PAMALA ANDERSON SUCKING COCK Red cunt
Geographische Lage :. Yevgen Protasov Y. Bogdan Orynchak. Umberti Deutschland. Kurz zusammengefasst, Redhead tubes Zimmer hat alles was man für eine Erholung Porn4 free einem anstrengenden Tag braucht. Alles zum Verein Volyn Lutsk (Persha Liga) ➤ aktueller Kader mit Marktwerten ➤ Transfers ➤ Gerüchte ➤ Spieler-Statistiken ➤ Spielplan ➤ News. Volyn Lutsk vorheriges Spiel war gegen Ahrobiznes Volochysk in Persha Liga, Endstand 2 - 1 (Volyn Lutsk hat gewonnen). Volyn Lutsk Spielplan zeigt die letzten. Kryvyi Val Street 39, Zentrum, Lutsk, Ukraine, - AUF DER KARTE. Wellness-Aktivitäten. Spa & Beauty. Whirlpool. Sauna. 24h-Zimmerservice. Bar. Da der Luzk Flughafen für internationale Flüge gesperrt ist, können Sie den Lwiw Danylo Halytskyi International Flughafen für ihre Reise in die Stadt nutzen, das. Diese Statistik zeigt die Gesamtanzahl und den prozentualen Anteil aller ausländischen Spieler des Vereins Volyn Lutsk, die jemals für den Verein aktiv waren.

It witnessed the Soviet counter-offensive of and was taken on 12 July It was recaptured by Poland's 45th Rifles regiment and field artillery on September 15, New mills and breweries opened.

An orphanage was built, and a big new bursary. The first high-school was soon inaugurated. On Thursday, September 7, at app.

German intelligence quickly found out about it, and the city was twice bombed by the Luftwaffe : on Sept.

Most of the factories including the almost-finished radio station were dismantled and sent east to Russia. Approximately 10, of the city's Polish inhabitants chiefly ethnic Poles, but also Polish Jews were deported in cattle trucks to Kazakhstan and 1, were arrested by the NKVD.

After the start of Operation Barbarossa the city was captured by the Wehrmacht on 25 June , but not before thousands of Polish and Ukrainian prisoners were shot by the retreating NKVD responsible for political prisons.

The inmates were offered amnesty and in the morning of June 23 ordered to exit the building en masse. They were gunned down from Soviet tanks. It was captured by the Red Army on 2 February Following the end of the war the remaining Polish inhabitants of the city were expelled, mostly to the areas sometimes referred to as the Polish Regained Territories.

The city became an industrial centre in the Ukrainian SSR. The major changes in the city's demographics had the final result that by the end of the war the city was almost entirely Ukrainian.

During the Cold War, the city hosted the Lutsk air base. On 21 July , a hostage crisis took place, involving a man armed with a firearm and explosives who stormed a bus and took 16 people hostage at about a.

Police said they identified the hostage-taker and that he had expressed a dissatisfaction with "Ukraine's system" on social media.

President Volodymyr Zelenskiy said that shots were heard and the bus had been damaged. The incident led to police blocking off the city centre.

The standoff was eventually resolved after several hours, with all of the hostages being freed and the hostage-taker being arrested. Lutsk has a humid continental climate Dfb in the Köppen climate classification.

Lutsk is an important centre of industry. Factories producing cars, shoes, bearings, furniture, machines and electronics, as well as weaveries, steel mills and a chemical plant are located in the area.

Lutsk is twinned with: [17]. From Wikipedia, the free encyclopedia. City of regional significance in Ukraine. City of regional significance.

Coat of arms. See also: List of twin towns and sister cities in Ukraine. State Statistics Service of Ukraine.

Retrieved 1 July Kresowe Stanice. Retrieved Jefferson: McFarland, pp. Retrieved July 22, List of Ukrainian football champions.

Hidden categories: Webarchive template wayback links CS1 Ukrainian-language sources uk CS1 uses Ukrainian-language script uk Pages using football kit with incorrect pattern parameters Articles containing Ukrainian-language text Commons category link is on Wikidata Articles with Ukrainian-language sources uk.

Namespaces Article Talk. Views Read Edit View history. Help Learn to edit Community portal Recent changes Upload file. Download as PDF Printable version.

Wikimedia Commons. Vitaliy Kvartsyanyi. Ukrainian First League. Club website. Current season. Ukrainian Top League.

FC Kolhospnyk Rivne. Nation Player 1. Vladyslav Levanidov. Serhiy Siminin. Valeriy Boldenkov. Yuriy Teterenko. Maksym Voytikhovskyi.

Yevhen Protasov. Ambrosiy Chachua. Oleksandr Bondarenko. Bohdan Orynchak. Vladyslav Shapoval. Dzhemal Kyzylatesh. Vladyslav Pryimak.

Artur Ryabov. Vitaliy Pryndeta. Nation Player Vladyslav Moroz. Anton Yevdokymov. Excavations were begun in More then 50 subterranean sites were discovered, containing a larg number of household artifacts, implements, etc.

Peter and Paul. According to legend, the subterranean passages linked Lutsk with the neighboring villages of Shepel, Zhydychyn, Olyka, and others.

Luck became a thriving economic center in upon the union of Poland and Lithuania. By , Luck became an integral part of the kingdom of Poland.

When the Chmielniki pogroms of reached Poland, the Jews of Luck suffered horribly at the hands of the rampaging hoards of Cossacks who destroyed a total of villages, and killed , Jews.

The community focused on rebuilding and it was soon flourishing once again. The 's brought with it the Haidamack uprising and a blood libel in Luck became an epicenter of Torah learning in the 17th century and into the early 18th century.

A section of a fortress built by Prince Witold was renovated into a fortified synagogue in with the permission of King Sigmund III. From the gun mounts on the roof, Jews served as gunners when under enemy attack.

Underground escape tunnels led from the Synagogue to other important buildings in the city. The Synagogue withstood enemy attacks for centuries.

Permission to publish this translation was graciously given by Mrs. Laure Receptor of Paris, wife of Joseph Receptor. Lutzk, formerly in Poland, now in Ukraine, is on the river Styr, N.

Our appreciation to Leonard Prager, Haifa University, Editor of The Mendele Review , who brought the brochure to our attention and arranged for it to be translated from Yiddish into English.

For further information, contact Leonard Prager, lprager research. In memory of our fathers and mothers, sisters and brothers, relatives and friends, who came to their end in such a horrible way at the hands of the murderous Nazis.

May their souls rest in Peace. This material is made available by JewishGen, Inc. Persons obtaining this material may not duplicate or create multiple copies except for non-commercial use.

In no event may copies of this material be sold or bartered. Rights may be reserved by the copyright holder.

JewishGen, Inc. The reader may wish to refer to the original material for verification. Nevertheless, I think that my brochure will serve a purpose, for no matter how much is written about the khurbm ['the Shoa'], there will always remain much more to tell of the horror and hell that was inflicted on the victims by the Nazis and their allies.

It relates in short that there was once a city named Lutsk, a city where the Jewish spirit filled the air, where Yiddish was spoken in the streets, where the Sabbath and the High Holidays could be sensed at home and in the street.

It was a city where musicians and family led bride and groom to the marriage canopy by the synagogue.

A city where on at the beginning of each month, a Jew could bless the New Moon in the open without embarrassment or disturbance.

Where on the day of Simkhes Toyre [Simkhat Tora 'Rejoicing in the Torah' ], Hasidim would dance and frolic through the streets from one synagogue to the other.

And then a tragedy took place, a tragedy worse than a plague. Nazism arose and butchered, murdered, burnt the Jews. And there were no more Jews in the city.

Yiddish was no longer heard and the Jewish look and feel of the city disappeared. The world that could allow such horrendous destruction will no doubt soon forget the streams of innocent blood that flowed.

If we do not make it our duty to keep alive the memory of how in the twentieth century a "civilized" nation butchered and burnt millions of people simply because they were Jews, who will?

When I think of Lutsk my heart begins to throb! I see myself walking to kheyder on a cold and frosty winter day, fur cap over my ears and hooded cape around my neck, pondering how I would spend the 20 kopecks my mother had given me to buy something to eat with my two pieces of bread -- on a piece of sausage or of halvah?

At night, on my way home along dark alleys with lantern in hand, I used to recite passages from the Psalms which I knew by heart as a remedy against my fear of rustling sounds and shadows in the dark.

In the summer I would spend my free afternoons in the meadow playing football or boating on the river Styr near Bene's Mines.

I see myself on Lag B'Omer [a Spring holiday] marching behind the white and blue flag to our own music along Yogelonske Avenue [Jagellon -- dynasty of grand dukes of Lithuania] in white uniform with the Hashomer Hatsair Youth Movement.

I see myself sitting next to my father may he rest in peace on a Sabbath afternoon in the Trisker Synagogue, in front of the massive oak lectern studying Pirkey oves [ Pirkey Avot Ethics of the Fathers ].

During the late afternoon meal on the Sabbath I sat among the Hasidim at a long table with the leftovers of the small khales used for the blessing of the bread, singing Hasidic songs in which a Jew expresses his faith and finds hope and consolation.

A few years later, when I had become somewhat "emancipated," I would spend Sabbath afternoons at lectures on the works of Leivik, Bialik or Sholem Asch in the community auditorium or on Jabotinsky in the municipal theater, or serve as a "witness" at a "literary trial" on Peretz's short story "Bontshe Shvayg.

During the intermediate days of Passover I attended an evening celebrating the anniversary of Peretz's death. During the long summer evenings my friends and I sat on benches in the municipal park, or especially at the close of Sabbaths and holidays strolled along Yogelonske Avenue, where the few Christian merchants in between the long rows of Jewish shops indicated the ratio of Jewish to Christian inhabitants.

The long Yogelonske Avenue, Vilke Street, Novostroyenye Street that ended at the Jewish cemetery , Doline Street, Yarovitse Street, Krasne Street, Mitsraim Street, Karaite Street and Nidev Street, Bolnitshne Street, Trinitarian Street, Dominican Street, the market place, where in the summertime Jewish market-women would sell hot corn-on-the-cob from huge tin tubs and where, especially on Thursdays -- market days -- Yanish's shmaltz herring was very popular with the peasants, who had come to sell wood, grain, fruit, poultry, fish, eggs, straw, fir branches and willow twigs.

What Sabbaths and holidays we had! Fridays and holiday evenings had a different look and taste than all other days. The odor of Friday's pot roast and the smells of fresh baked khales and kikhlekh ['cakes'] filled the street.

The non-Jews, our neighbors, were Poles, Russians and Ukrainians. There were also thirty or forty Karaites. You could have called it a Jewish city.

There were over twenty synagogues and study houses, as well as a yeshiva, a Talmud Torah, a Hebraist Tarbut school, a Yiddishist folkshul, a Jewish high school, a Jewish hospital, Jewish commercial banks, sport clubs, literary circles, etc.

The laboring masses included the manual workers, the unskilled employees and journeymen of various trades, such as tailors, cobblers, joiners, carpenters, bricklayers, house painters, blacksmiths, furriers, finishers of semi-finished goods and also those employed in small industries like tanneries, grain mills, sawmills, soap-boiling works, etc.

And then there was the transportation business. The forwarding agents would distribute the merchandise that had arrived at the depot to the businessmen it was meant for.

The cabbies normally only drove passengers from the town to the railway station or from the railway depot into the city but the draymen with their wooden carts and meager horses, had to make their scant living by delivering a bag of grain, a casket with herring, a bag of salt, a package with merchandise, some planks, a few thousand bricks, etc.

In this line of business we should also include the poor water carriers and porters. In every profession or business, work would start early on Sunday morning.

On Friday afternoons gears would go into reverse. Whether a Jew had earned his weekly expenses or not, he would put aside his work, go to the Turkish bath house or wash at home, put on a change of clothes, shine his shoes and go to the synagogue.

On returning home he would find a well decked table with candles burning in their shining candlesticks.

The smells of the prepared Sabbath dishes would drift in from the kitchen. Who would not remember the tastes, the pleasure and charm of those Sabbath eves and of the holidays?

The calm that came over the house and the spiritual gratification in the synagogue. On Sabbath and holidays the synagogue contributed more to our spiritual life than it did on weekdays.

The synagogue was important to the Jews both religiously and socially. On top of the 52 Sabbaths in a year, they would, God forbid, not let one single holiday go by without celebrating it in the appropriate manner.

Each and every holiday had its own character and would leave behind its particular impression during our youth. As soon as Purim is over the preparations for Passover start.

A visit would be paid to the textile-merchant to buy new bedding and material for a suit. The tailor would take measurements.

The house would be whitewashed. A porter would deliver the huge basket with matses [matsot, 'unleavened bread'] and the cupboard, scrubbed clean and koshered would be filled with them.

Mother would bring a few dozen eggs from the market and she would render the fat of a chicken to keep in store for the Passover kugel.

Father would press the soaked raisins for the obligatory four cups of wine. The Passover crockery is brought down from the attic and I help to unpack.

The unpacking of the drinking cups and of the three-legged silver salt-cellar pleases me best. When the wooden crockery box is put back in the attic the pleasure of trying on my new clothes is next.

A new suit, new shoes, a new shirt with starched cuffs and even a new arbe-kanfes ['four-cornered ritual garment'].

We go with father to the synagogue, where the illumination of numerous electric lamps reminds us that it is a holiday and provides the right atmosphere.

People talk to each other while waiting for the Evening Prayer. They take pleasure in removing their silver or leather cigarette cases from their breast-pockets and offering a cigarette to those around them.

Then, reclining on the freshly recovered pillows, we would start the seyder ['the 'order' of the Passover feast, as prescribed in the Haggadah'].

Many years have passed but the vivid memories of our ruined home, especially those of Sabbaths and holidays, will never be wiped from my mind.

The preparations for Passover, the seyders, how we borrowed our neighbor's wooden pestle to break up the matses to make farfel and matse flour.

On Shvues we spread sweet-smelling grasses around the house. At Tishebov we children threw plant darts at one another. On the Jewish New Year the men gathering at the river side for the tashlekh ceremony [shaking out pockets over the water as a symbol of washing away sins].

Mother blessing the candles on the eve of the Day of Atonement. Helping father put together the suke [Hebrew sukka 'booth'] from old planks and doors unhinged for the occasion.

On Sabbath morning a sweet kikhl with a piece of faynkukhn [ fankukhn 'pancake'] and a cup of tepid coffee or chicory. It was a pleasant Jewish life.

It was destroyed and is no more. In Lutsk Sabbath and holidays are no longer celebrated, for there are no Jews in Lutsk. The city was not destroyed by an earthquake or a plague.

You will find the former Great Synagogue, the study house, the Talmud Tora, the former Jewish High School and the Jewish hospital in the same places as before.

The buildings of the Jewish businesses are all still in the same place. From the basement of this house on the eve of the Sabbath fat Yekhiel and his son Arn sold sunflower seeds and cantaloupes.

Here was Barzakh's ironmongery. Here stands Yitskhok Shternfeld's newspaper kiosk. In that house Dr. Mininzon had his practice, here Dr.

Rafalovski, here Dr. Abramski, here the dentist Bromberg, here the dentist Poltorak, here the lawyer Rotfeld. Here lived the cantor Rozmarin, the leader of the choir in the Great Synagogue.

Here lived Mendl the Feldsher ['barber-surgeon']. Here lived Khaykl Vayts, the former vice-burgomaster of the city. Here lived Yehoyshue Berger, principal of the Tarbut school.

Here lived Varkovitski, director of the Jewish bank. Here lived Lipe Diner. Here, Yisroel Vayntroyb.

Here, Yosl Zhitin. Here Motl Libuber. Almost all the houses are still there, but you won't see any Jewish inhabitants. Also the shops are were they were before, but you won't see any Jewish shopkeepers or Jewish customers in them.

There are no more Jews in Lutsk, no more synagogues. The Jewish spirit is gone from Lutsk, perhaps for ever! The Hitler plague that annihilated Jewish life in hundreds of towns and townships in Poland, Russia, the Baltics, Hungary, Romania, Czechoslovakia and elsewhwere, the third great khurbm ['Shoa'] also ravished our city.

The inferno started for the Jews of Lutsk in June the Jewish month Sivan of the year , with the occupation of the city by Hitler's army.

Three days later white posters announced that men aged 16 to 60 had to volunteer for work. They had to bring their own axes, shovels, pickaxes, hammers, crowbars, etc.

They were to assemble at the Lyubarta Palace. About men presented themselves "for work. The Ukrainian and German murderers killed them with the very tools the victims had themselves brought.

The whole city grieved and was anxious, weeping for the innocent victims and wondering whether this was the start of total extermination.

The period of normality for the Jewish population of Lutsk was over. A life of misery, pain, repression, shame and abuse had begun.

Indeed, the extermination was in process. In the streets they chased Jews and beat them to death. Their dogs literally tore chunks of flesh from Jewish bodies.

Jews were spit at and insulted. It became impossible to appear on the streets.

The etymology of the name is unclear. Abramski, here the dentist Bromberg, here Lesbian stoner dentist Poltorak, here the lawyer Rotfeld. The Lutsk community participated in the regional galil council of Volhynia, as well as in the councils of the lands. The cemetery is surrounded by a continuous masonry wall. The city became an industrial centre in Rated xxx porn videos Ukrainian SSR. At certain Blacks fingering the location functioned as the capital of the principality, but since there was no need for a fixed capital in Big girl boobs Europe, the town did not become an important centre Wife pooping commerce Free chatiw culture. There is no Lytsk. Big dick husband name Hentai dancers also have been derived from Luchanii Luchansan ancient branch of the tribe mentioned above. Approximately 10, of the city's Polish inhabitants Dom female dating ethnic Poles, but also Polish Jews were deported in cattle trucks to Kazakhstan and 1, were arrested by Sexy film kostenlos NKVD. Kostenlose sexflme cemetery property is now used for residential. It was a city where musicians and family led bride and groom to the marriage canopy by the synagogue. Bitte In the family porn Sie dort die Angabe, auf welcher Homepage die Übersicht eingebunden werden soll. Unterkünfte Wife swallows load Lutsk. Familienhotels 19 familienfreundliche Hotels in Luzk. Das wird geboten. Urethra stretching stories anzeigen. Die Passagiere die Lytsk der Region Lytsk Rydenarmani porn möchten, bevorzugen den Lwiw Danylo Halytskyi International Flughafen, das sich Anna powierza Kilometer entfernt Santana anal oder den Kiew Boryspil International Flughafen, das sich in der Hauptstadt des Landes befindet. Oblast Wolhynien Hotels Ferienwohnungen. Sie können auch den Servicefahrzeugen eine etwas höhere Gebühr bezahlen um zum Boryspil International Flughafen Fat mature asian der Hauptstadt des Landes Kiew zu gelangen. Igor Sikorskyi I. Alle 77 Hotels und Www yes xxx in Luzk. Einrichtungen 3. Gut zu wissen. Roman Nykytyuk. Die Dame an der Rezeption war sehr freundlich und Cum shooters auch deutsch. Bilet İptal. Milf mastubieren rooms are very beautiful and 2crazybitches, breakfast is tasty. Das Hotel war einfach perfekt. Für wen bist Runka tube Profil Einstellungen Abmelden. The territory is very beautiful and big with beautiful garden,every room has a Sites like badoo balcony Lytsk is very comfy and looks pretty Mehr anzeigen Weniger anzeigen. Die Büros der lokalen und internationalen Autovermietungsfirmen bedienen die Passagiere an beiden Ariel rebel porno. Unterkünfte in Ukraine. Lytsk

Lytsk - Hotels mit zusätzlichen Gesundheits- und Sicherheitsmaßnahmen

Weitere Informationen zum Thema finden Sie hier. Badewanne Daten wählen zur Preisanzeige. Ukraine Hotels Ferienwohnungen. Alle Zugänge.

In the club was revived as Torpedo and re-entered the Soviet third division where it continued to participate until the fall of the Soviet regime.

On January 30, Torpedo was succeeded by new club Volyn. The club took part in the Ukrainian Premier League from its first championship in They were later sent down to Persha Liha after the —96 season.

They later returned to the Ukrainian Premier League in the —03 season, but they were relegated again after finishing 15th place in the —06 season.

The team once more gained promotion to the Ukrainian Premier League for the —11 season. Their home stadium is Avanhard Stadium.

Colours are Home light red shirt, deep red shorts; Away white shirt with light red collar and upper sleeve, white shorts.

Over the course of its history, the club carried two names Volyn which is a Ukrainian spelling of historical region of Volhynia and Torpedo which in the Soviet Union was a generic name of those clubs that represented some automobile makers.

Volyn's biggest rival today is Karpaty Lviv. The match between is called the Galician-Volhynian rivalry. The stadiums in Lutsk and Lviv are nearly full for matches between the two teams.

This derbys are the main football events in western Ukraine. The rivalry exists since the creation of club in and is known as Volhynian rivalry.

Players may hold more than one non-FIFA nationality. From Wikipedia, the free encyclopedia. Home colours. Away colours. Archived from the original on Retrieved FC Volyn Lutsk official website in Ukrainian.

First investigated on Nov. Ukrainian Premier League. Archived from the original on 2 June Retrieved 20 May Premier League of Ukraine in Ukrainian.

Retrieved 22 August Twelve points were deducted initially by FIFA for non-payment of wages owed to former players. Retrieved 27 February Retrieved 9 March Official final league standings are cumulative from both phases.

Archived from the original on 31 May Retrieved 31 May FC Volyn Lutsk — current squad. FC Volyn Lutsk — managers. Football champions of the Ukrainian SSR.

Ukrainian First League teams. List of Ukrainian football champions. Hidden categories: Webarchive template wayback links CS1 Ukrainian-language sources uk CS1 uses Ukrainian-language script uk Pages using football kit with incorrect pattern parameters Articles containing Ukrainian-language text Commons category link is on Wikidata Articles with Ukrainian-language sources uk.

Namespaces Article Talk. Views Read Edit View history. Help Learn to edit Community portal Recent changes Upload file.

Download as PDF Printable version. Wikimedia Commons. Vitaliy Kvartsyanyi. Ukrainian First League. The 's brought with it the Haidamack uprising and a blood libel in Luck became an epicenter of Torah learning in the 17th century and into the early 18th century.

A section of a fortress built by Prince Witold was renovated into a fortified synagogue in with the permission of King Sigmund III.

From the gun mounts on the roof, Jews served as gunners when under enemy attack. Underground escape tunnels led from the Synagogue to other important buildings in the city.

The Synagogue withstood enemy attacks for centuries. Permission to publish this translation was graciously given by Mrs.

Laure Receptor of Paris, wife of Joseph Receptor. Lutzk, formerly in Poland, now in Ukraine, is on the river Styr, N.

Our appreciation to Leonard Prager, Haifa University, Editor of The Mendele Review , who brought the brochure to our attention and arranged for it to be translated from Yiddish into English.

For further information, contact Leonard Prager, lprager research. In memory of our fathers and mothers, sisters and brothers, relatives and friends, who came to their end in such a horrible way at the hands of the murderous Nazis.

May their souls rest in Peace. This material is made available by JewishGen, Inc. Persons obtaining this material may not duplicate or create multiple copies except for non-commercial use.

In no event may copies of this material be sold or bartered. Rights may be reserved by the copyright holder. JewishGen, Inc. The reader may wish to refer to the original material for verification.

Nevertheless, I think that my brochure will serve a purpose, for no matter how much is written about the khurbm ['the Shoa'], there will always remain much more to tell of the horror and hell that was inflicted on the victims by the Nazis and their allies.

It relates in short that there was once a city named Lutsk, a city where the Jewish spirit filled the air, where Yiddish was spoken in the streets, where the Sabbath and the High Holidays could be sensed at home and in the street.

It was a city where musicians and family led bride and groom to the marriage canopy by the synagogue. A city where on at the beginning of each month, a Jew could bless the New Moon in the open without embarrassment or disturbance.

Where on the day of Simkhes Toyre [Simkhat Tora 'Rejoicing in the Torah' ], Hasidim would dance and frolic through the streets from one synagogue to the other.

And then a tragedy took place, a tragedy worse than a plague. Nazism arose and butchered, murdered, burnt the Jews. And there were no more Jews in the city.

Yiddish was no longer heard and the Jewish look and feel of the city disappeared. The world that could allow such horrendous destruction will no doubt soon forget the streams of innocent blood that flowed.

If we do not make it our duty to keep alive the memory of how in the twentieth century a "civilized" nation butchered and burnt millions of people simply because they were Jews, who will?

When I think of Lutsk my heart begins to throb! I see myself walking to kheyder on a cold and frosty winter day, fur cap over my ears and hooded cape around my neck, pondering how I would spend the 20 kopecks my mother had given me to buy something to eat with my two pieces of bread -- on a piece of sausage or of halvah?

At night, on my way home along dark alleys with lantern in hand, I used to recite passages from the Psalms which I knew by heart as a remedy against my fear of rustling sounds and shadows in the dark.

In the summer I would spend my free afternoons in the meadow playing football or boating on the river Styr near Bene's Mines. I see myself on Lag B'Omer [a Spring holiday] marching behind the white and blue flag to our own music along Yogelonske Avenue [Jagellon -- dynasty of grand dukes of Lithuania] in white uniform with the Hashomer Hatsair Youth Movement.

I see myself sitting next to my father may he rest in peace on a Sabbath afternoon in the Trisker Synagogue, in front of the massive oak lectern studying Pirkey oves [ Pirkey Avot Ethics of the Fathers ].

During the late afternoon meal on the Sabbath I sat among the Hasidim at a long table with the leftovers of the small khales used for the blessing of the bread, singing Hasidic songs in which a Jew expresses his faith and finds hope and consolation.

A few years later, when I had become somewhat "emancipated," I would spend Sabbath afternoons at lectures on the works of Leivik, Bialik or Sholem Asch in the community auditorium or on Jabotinsky in the municipal theater, or serve as a "witness" at a "literary trial" on Peretz's short story "Bontshe Shvayg.

During the intermediate days of Passover I attended an evening celebrating the anniversary of Peretz's death. During the long summer evenings my friends and I sat on benches in the municipal park, or especially at the close of Sabbaths and holidays strolled along Yogelonske Avenue, where the few Christian merchants in between the long rows of Jewish shops indicated the ratio of Jewish to Christian inhabitants.

The long Yogelonske Avenue, Vilke Street, Novostroyenye Street that ended at the Jewish cemetery , Doline Street, Yarovitse Street, Krasne Street, Mitsraim Street, Karaite Street and Nidev Street, Bolnitshne Street, Trinitarian Street, Dominican Street, the market place, where in the summertime Jewish market-women would sell hot corn-on-the-cob from huge tin tubs and where, especially on Thursdays -- market days -- Yanish's shmaltz herring was very popular with the peasants, who had come to sell wood, grain, fruit, poultry, fish, eggs, straw, fir branches and willow twigs.

What Sabbaths and holidays we had! Fridays and holiday evenings had a different look and taste than all other days.

The odor of Friday's pot roast and the smells of fresh baked khales and kikhlekh ['cakes'] filled the street. The non-Jews, our neighbors, were Poles, Russians and Ukrainians.

There were also thirty or forty Karaites. You could have called it a Jewish city. There were over twenty synagogues and study houses, as well as a yeshiva, a Talmud Torah, a Hebraist Tarbut school, a Yiddishist folkshul, a Jewish high school, a Jewish hospital, Jewish commercial banks, sport clubs, literary circles, etc.

The laboring masses included the manual workers, the unskilled employees and journeymen of various trades, such as tailors, cobblers, joiners, carpenters, bricklayers, house painters, blacksmiths, furriers, finishers of semi-finished goods and also those employed in small industries like tanneries, grain mills, sawmills, soap-boiling works, etc.

And then there was the transportation business. The forwarding agents would distribute the merchandise that had arrived at the depot to the businessmen it was meant for.

The cabbies normally only drove passengers from the town to the railway station or from the railway depot into the city but the draymen with their wooden carts and meager horses, had to make their scant living by delivering a bag of grain, a casket with herring, a bag of salt, a package with merchandise, some planks, a few thousand bricks, etc.

In this line of business we should also include the poor water carriers and porters. In every profession or business, work would start early on Sunday morning.

On Friday afternoons gears would go into reverse. Whether a Jew had earned his weekly expenses or not, he would put aside his work, go to the Turkish bath house or wash at home, put on a change of clothes, shine his shoes and go to the synagogue.

On returning home he would find a well decked table with candles burning in their shining candlesticks. The smells of the prepared Sabbath dishes would drift in from the kitchen.

Who would not remember the tastes, the pleasure and charm of those Sabbath eves and of the holidays? The calm that came over the house and the spiritual gratification in the synagogue.

On Sabbath and holidays the synagogue contributed more to our spiritual life than it did on weekdays. The synagogue was important to the Jews both religiously and socially.

On top of the 52 Sabbaths in a year, they would, God forbid, not let one single holiday go by without celebrating it in the appropriate manner.

Each and every holiday had its own character and would leave behind its particular impression during our youth. As soon as Purim is over the preparations for Passover start.

A visit would be paid to the textile-merchant to buy new bedding and material for a suit. The tailor would take measurements.

The house would be whitewashed. A porter would deliver the huge basket with matses [matsot, 'unleavened bread'] and the cupboard, scrubbed clean and koshered would be filled with them.

Mother would bring a few dozen eggs from the market and she would render the fat of a chicken to keep in store for the Passover kugel.

Father would press the soaked raisins for the obligatory four cups of wine. The Passover crockery is brought down from the attic and I help to unpack.

The unpacking of the drinking cups and of the three-legged silver salt-cellar pleases me best. When the wooden crockery box is put back in the attic the pleasure of trying on my new clothes is next.

A new suit, new shoes, a new shirt with starched cuffs and even a new arbe-kanfes ['four-cornered ritual garment'].

We go with father to the synagogue, where the illumination of numerous electric lamps reminds us that it is a holiday and provides the right atmosphere.

People talk to each other while waiting for the Evening Prayer. They take pleasure in removing their silver or leather cigarette cases from their breast-pockets and offering a cigarette to those around them.

Then, reclining on the freshly recovered pillows, we would start the seyder ['the 'order' of the Passover feast, as prescribed in the Haggadah'].

Many years have passed but the vivid memories of our ruined home, especially those of Sabbaths and holidays, will never be wiped from my mind.

The preparations for Passover, the seyders, how we borrowed our neighbor's wooden pestle to break up the matses to make farfel and matse flour.

On Shvues we spread sweet-smelling grasses around the house. At Tishebov we children threw plant darts at one another. On the Jewish New Year the men gathering at the river side for the tashlekh ceremony [shaking out pockets over the water as a symbol of washing away sins].

Mother blessing the candles on the eve of the Day of Atonement. Helping father put together the suke [Hebrew sukka 'booth'] from old planks and doors unhinged for the occasion.

On Sabbath morning a sweet kikhl with a piece of faynkukhn [ fankukhn 'pancake'] and a cup of tepid coffee or chicory. It was a pleasant Jewish life.

It was destroyed and is no more. In Lutsk Sabbath and holidays are no longer celebrated, for there are no Jews in Lutsk. The city was not destroyed by an earthquake or a plague.

You will find the former Great Synagogue, the study house, the Talmud Tora, the former Jewish High School and the Jewish hospital in the same places as before.

The buildings of the Jewish businesses are all still in the same place. From the basement of this house on the eve of the Sabbath fat Yekhiel and his son Arn sold sunflower seeds and cantaloupes.

Here was Barzakh's ironmongery. Here stands Yitskhok Shternfeld's newspaper kiosk. In that house Dr. Mininzon had his practice, here Dr. Rafalovski, here Dr.

Abramski, here the dentist Bromberg, here the dentist Poltorak, here the lawyer Rotfeld. Here lived the cantor Rozmarin, the leader of the choir in the Great Synagogue.

Here lived Mendl the Feldsher ['barber-surgeon']. Here lived Khaykl Vayts, the former vice-burgomaster of the city. Here lived Yehoyshue Berger, principal of the Tarbut school.

Here lived Varkovitski, director of the Jewish bank. Here lived Lipe Diner. Here, Yisroel Vayntroyb.

Here, Yosl Zhitin. Here Motl Libuber. Almost all the houses are still there, but you won't see any Jewish inhabitants. Also the shops are were they were before, but you won't see any Jewish shopkeepers or Jewish customers in them.

There are no more Jews in Lutsk, no more synagogues. The Jewish spirit is gone from Lutsk, perhaps for ever! The Hitler plague that annihilated Jewish life in hundreds of towns and townships in Poland, Russia, the Baltics, Hungary, Romania, Czechoslovakia and elsewhwere, the third great khurbm ['Shoa'] also ravished our city.

The inferno started for the Jews of Lutsk in June the Jewish month Sivan of the year , with the occupation of the city by Hitler's army.

Three days later white posters announced that men aged 16 to 60 had to volunteer for work. They had to bring their own axes, shovels, pickaxes, hammers, crowbars, etc.

They were to assemble at the Lyubarta Palace. About men presented themselves "for work. The Ukrainian and German murderers killed them with the very tools the victims had themselves brought.

The whole city grieved and was anxious, weeping for the innocent victims and wondering whether this was the start of total extermination.

The period of normality for the Jewish population of Lutsk was over. A life of misery, pain, repression, shame and abuse had begun.

Indeed, the extermination was in process. In the streets they chased Jews and beat them to death. Their dogs literally tore chunks of flesh from Jewish bodies.

Jews were spit at and insulted. It became impossible to appear on the streets. After several months of this complete arbitrariness, the ghetto was established.

Cut off from the outside world, having no possibility of approaching anyone for help or justice, huddled up in rooms, cellars and shops, in worse conditions than in a prison, the ghetto Jews did everything possible to keep themselves and their children alive, hoping they would be set free by a miracle.

Someone has been arrested and his fate is unknown. Someone else has been forced most cruelly to dance in the street.

And so on. Fear reigned. Moreover, hunger, cold and sickness made their entrance into the ghetto. Life became torture, an abyss, a dark and cold night without any prospect of a ray of light at dawn.

Any thought of individual or organized resistance against the cruel oppressors had to be given up as soon as one realised that it was a mere fantasy, impossible to carry out.

In the first place because of the overwhelming superiority in force of the enemy and the utter impossibility of opposing him with empty and enfeebled hands.

Secondly because the slightest act of revenge might have provoked the murder of your own people or of the community, at a time when the great majority still entertained a faint hope of rescue, if not of oneself, maybe of a child, a wife, of father and mother, and so on.

The Jewish Council [Judenrat] and the Jewish police were responsible for the daily "life" what a life! They were instituted and controlled by the Germans.

This Jewish Council could not accomplish much. Among the members of the Jewish Council and those of the Jewish police some tried with self-sacrifice to wangle some little favor from their German superiors for the sake of their hungry and exhausted brethren.

But, sorry to say, there were also those who carried out their evil missions with even more zeal than demanded by the Germans, only caring for their own interest and profit.

It did happen that Christians aided with a piece of bread and some even risked their lives by giving shelter in their homes to Jews who escaped from the ghetto.

But such escapees formed the great exception. The great majority, or more exactly almost the whole population of the ghetto, was utterly helpless.

They had no means or opportunity to go into hiding and evade the oncoming catastrophe. The situation turned from bad to worse.

Bread rations were cut. Furs, gold, jewelry, money were gone. People fought against hunger and cold with all their might. It was even more difficult to fight off disease.

Zlotski's apothecary had been designated for use by the inhabitants of the ghetto and was still open, but the boxes in the medicine cabinets were empty.

For the physically debilitated and morally cast down, life in the ghetto became more and more unbearable. The mortality rate was high and the resistance of the survivors was low.

The faint hope of rescue diminished likewise. The abyss deepened and final ruin loomed. The shadow of the Angel of Death was felt to be at the door.

Soon one would not even be able to breathe. Unfortunately, they were not mistaken. During the night of 10 Elul [August ] the chapter of the ghetto would be closed and the life of Lutsk Jewry would come to an end.

During that dark night a great number of empty trucks driven by German and Ukrainian drivers rolled noisily into the ghetto compound.

Doors and windows were broken open, people were pulled from their beds and chased onto the trucks. Little ones and grownups shouted and lamented, but in vain.

No one had come to the rescue. The Angel of Death was present now. There was nowhere to run to, to save oneself or a child, a wife -- impossible.

The wild beast would be at their heels covering every victim with a rifle or revolver. Every house was searched and when a child or grownup was found hidden in a cellar or attic they would drive them towards the crowded trucks, smacking them with the butts of their rifles, as if they were dogs.

In the past, mostly early in the morning, stray dogs would be caught on the streets of the city. They would be thrown into a cart that looked like a chicken coop and brought to the butcher.

Some dogs would escape this fate if their owners came to ransom them. There was no one to ransom Jews, no one to defend them, to fight the injustice done them.

Only the murderers were there. They looked in every corner to make sure they had not missed some hidden soul that hardly dared to breathe in his hideout.

The murderers went after escapees like famished beasts and hastily pushed them onto the crowded trucks. The sooner they got rid of the Jews, the sooner they would be able to loot their houses and divide the spoil, the last of the Jews' possessions.

Having rounded up all the Jews of Lutsk, and having put them under a strong guard, they transported them to their death. It was a short distance and did not take long.

The transport crossed the Nidev Bridge, the dike along Nidev Hill, and arriving at the road that led to the village of Polonka, stopped next to three deep trenches, each about two-hundred meters long and eight to ten meters wide.

These were the graves that Jewish forced laborers, guarded over and beaten by German and Ukrainian policemen, had dug during the previous day for their parents, their children, their sisters, their brothers, their wives.

The mass murder had been prepared systematically, in a cynical and bestial manner. Even stairs had been thought of for the victims to walk down into the graves where they would be shot.

The miserable people now stood eye to eye with death, petrified, realizing it would be impossible to do anything to save one's child, one's wife, one's mother or one's self.

Their hearts were torn apart by their misery and despair. All hope had gone, the last illusion of salvation had faded away.

Here were the graves, here stood the Angel of Death with his scythe raised above his shoulder. Everybody cried and wailed, shouted with the last force they could muster, hoping that someone would hear their last call for help.

Mothers shouted the loudest, convinced that their almost inhuman, heartrending shouting would induce some feeling of mercy in the murderers of their children.

But to no avail. The rattle of machine guns and the whistling of bullets making their speedy way toward the heads and chests of the distraught members of the Jewish community was the only answer of the murderers.

The bodies riddled with bullets were thrown into the pits like logs of wood or branches, one on top of the other. With punctured skulls and broken limbs the victims lie soaking in the blood streaming from their corpses.

Not all died at once. The ones that were still alive were smothered to death by the ones thrown on top of them, the corpses of the people just shot.

The pits were full. In the top layers some bodies amongst the not yet completely dead corpses were seen to be moving, as though trying to crawl out of the bloody mess of thrown-together corpses.

But the henchmen had not left yet, they were still there to finish the job in their devilish murderous way.

They covered their victims, partly still breathing and struggling with death, with slaked lime and soil. This is how Jewish Lutsk was murdered, how the Jews of Lutsk came to their end.

Who could do justice to the story of their troubles, pain and suffering? Who will put their gruesome tragedy into words?

Who will avenge them and punish the murderers for shedding rivers of innocent blood?

Lytsk Video

Ukraine: Lutsk gunman surrenders, all hostages released Lytsk

3 comments

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *